雖然似乎不用打就夠腫了?
「這部份你可以看高山加奈子的書」
沒有任何遲疑隨即大力點頭
然而每次清醒過來才發現這無異是在拿石頭砸自己的臉
似乎東洋文字對我而言已經到了
「比看中文還快」一般
某位學長曾如是對大家保證(吹噓?)自己的日文程度
而我既然快不了 為何還是理所當然地點頭
毫無異議?
是一種要求還是不甘心?
在花了一週翻完一篇文章後
和老師討論不到半小時就丟到沒新球路
雖然受益良多
雖然那樣的互動過程讓人感動的雞母皮都爬了出來
又或者再自然不過地聊起哪位倭國學者有怎樣的主張
隨即換來「她根本是日版的xxx」的回應,
至於xxx是誰? 大約也是相關領域但沒弄清楚問題的台籍學者
雖說尸位素餐是學界普遍現象但也就於此留下一絲暇想
只是,令人驚異的不在於這件事只有三個人知道般的論述
而在於「老師書真的唸很多」的佩服以及每回花了近一週時間的準備總在瞬間被師父KO
又或者整個話語結構已透露出「師父,看日文是理所當然的!!」的訊息
真的那麼理所當然嗎?
在第二篇翻譯動工後遭受前所未有的挫折感
雖然不知山口厚臉皮厚不厚
但看著他的原因自由行為後我也高度懷疑自己自陷精神障礙
「是他前後矛盾還是我三腳貓日文難以應付?」 當然是有罪推定為後者
只是還真的求助無門之門都沒有
又或者是自己好強不想讓師父覺得「這麼簡單的日文都看不懂?」
還是某種程度中愛娥的毒覺得這本是一個研究生應該的自我要求?
然後看到蘇州大學法研所那本僅把國內文獻與判決抄完就了事的論文
先別說國內文獻與該文主題幾乎沒啥相關
這本論文的題目是原本自己的預定目標 光倭國資料就扛了一箱進研究室
--他老兄(事後證實是她老姐) 竟然可以這麼草率的搞定
心中百轉千迴的問題竟然她可以如此連帶過也沒有
--而同樣的題目是在意識到會有太多令人痛苦的無解抉擇與開花的預見可能性
當然,也在師父的恐嚇下停止了我的躍躍欲試
--包括環島閉鎖精神病院之旅
當然,無意與他人比較 這本是一種心甘情願
誰叫自己不甘不願只是當個文義解釋高中生?
只是不知這張臉幾時會被灌爆。
請先 登入 以發表留言。